福娃英语怎么说? GO!
福娃英语怎么说?
吉祥物是什么
fuwa,friendlies最开始用的,已停用
最佳答案 - 由提问者2006-08-08 10:49:09选出
老外承认的应该是friendlies.我做过此类阅读的。
FU WA.
fu(二声) wa(二声)
个人以为应该用" Fuwa ",音译是最好的,这样外国人说时,中国人能听懂,中国人说时外国人也能听懂,奥运会本身就是把全世界共同的东西拿出来比赛,增进友谊,所以吉祥物更应有统一的名称.就象外国人一说"考拉"(Koala),中国人也都知道是什么.而人家说"攀得"(Panda),相信有多半中国人不知人是在说咱们的国宝大熊猫.
happiness baby
好记星上是这样翻译的 字面意思
本来自福娃这几个吉祥物形象出来以后它们是用英文friendlies;上个月已经通过声明把这一名字改为汉语拼音FU WA。
太气愤了,拿到你们都没看发布会吗?已经改福娃的拼音啦~
friendlies 谐音 friendless,很多外国人不满意中国的这种叫法,还是 FUWA好
Fu Wa
雅虎翻译里是:福娃是Lucky baby.
1个月前,福娃:Lucky baby
1个月前,贝贝:Bei bei
晶晶:Jing jing
欢欢:Huan huan
迎迎:Ying ying
妮妮:Ni ni
同一个世界,同一个梦想:
One World, One Dream
北京欢迎你:Beijing Welcome You
舞动的北京:Dancing Beijing
1个月前.
mascot Fuwa
Friendlies
我比较喜欢 Lucky dolls
happy baby 比如林妙可这样的孩子. 健康的身体, 健康的家庭, 幸福的人生.
在老一辈人眼里, 下一辈的人还是孩子, 也许年龄大了, 但是许多事还没有经历, 在父母眼里, 对子女永远是baby那样疼爱.
不过: 像林妙可这样的孩子, 可以说是福娃. 实际生活中, 很残酷的, 好多孩子没有那么好的环境.
lucky baby
LUCK BABY
the five Friendlies
(上次考英语作文就写福娃)
设计福娃的SB,是个结巴
我认为是这个,中文化英语
原来英语叫friendless,但是仔细解释一下,有贬意思!后来北京奥组会经国际奥委会同意改成FUWA
就是 FUWA
fu(一声) wa(四声)
雅虎堂的翻译千万不能全盘照搬,他好多东西是根据字面直译的,比如说最典型的就是上面有人提到 luck baby是他最典型也是可笑不能随便采用的译发,根据我的经验,一定要逐字做出判断才能采用雅虎堂的译文
Friendlies
奥组委已经正式更名为 Fuwa
em...Lucky baby
Luckly Baby
"good-luck dolls"
"mascots"
"dolls of blessing"
Lucky baby
en en fuwa is right!
Friendlies
福娃的英文名是Mascot,即:吉祥物的意思,我高三的时候在英语周报上看过关于福娃的文章,就是这个单词!
Happy baby福娃
Fuk conditions
Friendlies
有没有官方称谓?
就是fuwa!
Friendlies
#If you have any other info about this subject , Please add it free.# |